Aller au contenu
Accueil » Livres utiles : Le Nouveau dictionnaire Ewondo – Français

Livres utiles : Le Nouveau dictionnaire Ewondo – Français

Livres utiles pur apprendre la langue Ewondo – Le Nouveau dictionnaire Ewondo – Français.
Découvrez le témoignage de Minsili Zanga sur son apprentissage autodidacte de l’Ewondo grâce au “Nouveau dictionnaire Ewondo–Français” d’Atangana Ondigui Siméon Basile.

Parler et écrire en langue africaine, un choix

Dans le contexte actuel, de nombreuses langues africaines trouvent encore refuge essentiellement dans le cadre familial.
Ce cadre, bien qu’indispensable à la transmission naturelle de la langue, reste limité lorsqu’il s’agit d’alphabétisation.
Il permet d’apprendre à parler, rarement à lire ou écrire.

Couverture du “Nouveau dictionnaire Ewondo–Français, Français–Ewondo” d’Atangana Ondigui Siméon Basile, Éditions Terre africaine, 2007.
Couverture du “Nouveau dictionnaire Ewondo–Français, Français–Ewondo”
d’Atangana Ondigui Siméon Basile, Éditions Terre africaine, 2007

L’écrit, un pilier pour faire vivre une langue

En Afrique, l’oralité demeure dominante dans la transmission des langues.
Pourtant, dans un monde où tout passe par l’écrit — médias, éducation, culture —, une langue n’est véritablement vivante que lorsqu’elle s’accompagne d’une production écrite.

L’écriture donne à la langue une présence durable. Elle fixe les mots, les histoires, la mémoire collective. Elle permet aussi à ceux qui apprennent ou redécouvrent leur langue maternelle de s’y reconnecter autrement — non plus seulement par la parole, mais aussi par la trace.

C’est ce lien entre oral et écrit qui fait naître une conscience linguistique nouvelle, essentielle à la vitalité culturelle du continent.

Regard Dzaleu : entre héritage et transmission

La couverture classique de l’ouvrage témoigne d’un travail rigoureux et pionnier dans la mise à l’écrit de la langue Ewondo.
Mais au-delà de sa forme, ce dictionnaire incarne une vision : celle d’une langue vivante qui continue de se réinventer.

C’est dans cet esprit que nous proposons cette interprétation visuelle stylisée, un clin d’œil à la continuité entre l’héritage imprimé et la modernité numérique.
Une manière, à la Dzaleu, d’honorer le savoir tout en l’ancrant dans notre époque.


Version stylisée du “Nouveau dictionnaire Ewondo–Français, Français–Ewondo” d’Atangana Ondigui Basile, symbole de transmission et de valorisation de la langue Ewondo.
Hommage visuel au “Nouveau dictionnaire Ewondo–Français”,
symbole de transmission et de fierté linguistique.

Le Nouveau dictionnaire Ewondo – Français / Français – Ewondo

Témoignage de Minsili Zanga

C’est dans cette perspective qu’un jour, Minsili Zanga a décidé d’apprendre en autodidacte.
Pour elle, écrire, lire et penser en Ewondo est devenu un acte conscient de préservation et de valorisation.

Parmi les livres qui m’ont le plus aidée dans ce parcours figure :
“Le Nouveau dictionnaire Ewondo – Français, Français – Ewondo, plus 150 proverbes Ewondo”
Auteur : Atangana Ondigui Siméon Basile
Éditions Terre africaine, 2007 – avec le concours du Ministère de la Culture du Cameroun.

À force de recherches et de lectures, j’ai peu à peu commencé à écrire en Ewondo.
Aujourd’hui, j’aime parsemer mes nouvelles de passages en Beti, en attendant le jour où je pourrai écrire une œuvre entière — nouvelle ou roman — dans cette langue.

Pour l’heure, c’est la poésie qui me permet d’exprimer tout un texte en Ewondo, et la maîtrise du français fait de moi ma propre traductrice.


Et vous ?

Quel livre vous a marqué dans la connaissance de votre langue ou culture africaine ?
Vos retours nous intéressent !
👉 Partagez votre expérience ici

© Dzaleu.net

Apprendre la langue Ewondo en présentiel et en ligne - Ewondo facile - Dzaleu.net